krishna dharma

Chapter 01, Verse 44

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन |

नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम ॥ 44 ॥

utsanna-kula-dharmanam manusyanam janardana |

narake niyatam vaso bhavatity anususruma॥ 44 ॥

Word-by-Word Analysis

Word Meaning
उत्सन्न (utsanna)
Destroyed, perished
कुलधर्माणाम् (kula-dharmanam)
Of family traditions
मनुष्याणाम् (manusyanam)
Of human beings
जनार्दन (janardana)
O Janardana (Krishna, the sustainer of people)
नरके (narake)
In hell
अनियतम् (aniyatam)
Indefinitely, permanently
वासः (vasah)
Residence, dwelling
भवति (bhavati)
Becomes, happens
इति (iti)
Thus
अनुशुश्रुम (anususruma)
We have heard from the scriptures (or elders)

Translation

            “O Janardana (Krishna), we have heard from the scriptures that one who destroys the family traditions surely goes to hell and stays there for an indefinite period of time.”

Context of the Verse

            This verse comes from the first chapter of Arjuna’s lament, in which he mourns and refuses to fight in the Kurukshetra war.

            Arjuna is concerned that the war will ruin family traditions and social order, resulting in moral decay and wickedness. He remembers scripture that tells us that the people who are creating this sort of destruction will suffer hell for as long as the world persists. He calls Krishna “Janardana,” meaning “one who protects people,” indicating that Krishna should have prevented this destruction.

Explanation

         Arjuna said, O Krishna upholding the individuals I have heard through disciple succession, who believe that those who undermine family customs are doomed to eternal damnation

         Thus, the term “Anusushama,” which is used once more, is crucial. Arjuna is not opposing these for Dharma based reasons. His own perceptions and his own perspective of reality. He is conveying to Anusushama This is what I have heard.

         The Vedas are called Shruti. They are the user manual given to mankind. Because God is a great person, he also establishes flawless arrangements to prevent suffering for his children in this world. As a flawless entity, God creates everything perfectly so that his offspring will not suffer in this place. So because we are ignorant of the Vedas now. As a result, the civilization is causing more and more distress despite the immense effort required to achieve happiness. So we should not simply get carried away by our own perceptions. Please keep in mind the example of Maut, who will be extremely glad to jump into fire according to Maut’s perception and comprehension. No, Anusushama from the Vedas is coming to tell you what will not make you happy. Furthermore, it is evident from practice that Vedic adherents were involved in devotional service. They are content with conveniences and are in total pleasure despite any and all material inconveniences from the outside world, if any exist. It is virtually evident that Anusushama is proof as well; all we need to do is hear it from the Vedas. For the actual user manual that God provided at the beginning of creation, yet we have heard that the Vedas were composed by Vedavyas at some point in the past. Hence, the books were written a while ago since, even before they were given the moniker “Shruti Dharas,” people were extremely intelligent.

         That is why Vedas are called Shruti. Oral reception was used to transmit them. The disciple will be able to recall after hearing from the spiritual master. for the remainder of one’s life, and comprehend likewise extremely fast. Does it take years for individuals to comprehend the Bhagavad Gita, and even then, they still do not understand it? However, Arjun was able to comprehend and absorb the information in around forty five minutes, at most an hour.

         However, Vedavyas realised that people were going to become less clever and incredibly lazy. It is important to write it down in books by one hearing. They will not be able to comprehend or learn by heart. So, even though the books were written recently, the Vedas have always been extensive? They are a permanent part of this amazing parampara. Thus, under this paradigm, we merely need to comprehend what will bring us happiness, what is not, and what is a part of life. We should not try to oppose reality by judging a meal’s flavour. A sick man cannot taste food. We cannot understand reality. Because of this, every single one of the seven billion people has a unique perception. Opinions about life. By the grace of absolute truth Krishna, we can only experience absolute perceptions when we are freed from the laws of nature.

Chapter 01, Verse 45

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् |

यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः॥ 45 ॥

aho bata mahat-papam kartum vyavasita vayam |

yad-rajya-sukha-lobhena hantum sva-janam udyatah || 45 ||

Word-by-Word Analysis

Word Meaning
अहो (aho)
Alas! (An exclamation of grief or sorrow)
बत (bata)
Indeed! (An expression of astonishment or lamentation)
महत् (mahat)
Great
पापम् (papam)
Sin
कर्तुम् (kartum)
To commit, to do
व्यवसिताः (vyavasita)
Determined, resolved
वयम् (vayam)
We
यत् (yat)
Because, since
राज्य (rajya)
Kingdom
सुख (sukha)
Pleasure, happiness
लोभेन (lobhena)
Due to greed
हन्तुम् (hantum)
To kill, to destroy
स्वजनम् (sva-janam)
One’s own people, kinsmen
उद्यताः (udyatah)
Ready, prepared

Translation

         “Alas! We are determined to commit an awful evil that we will kill our own relatives for desire for dominion and autumn.”

Context of the Verse

         This verse I want to quote is in accordance with Chapter 1 from the Bhagavad Gita where Arjuna is lashed and torn against emotional remorse and moral dilemmas which make him afraid to stand at Dharmakshetra Kurukshetra.

         Arjuna (1:31), bewails that he and his kin are about to incur great sin (mahat-papam) here by engaging in fratricidal war for the sake of kingdom and pleasure (rajya-sukha-lobhena). At the cost of material profit, he will kill his own relatives (rajya-sukha-lobhena). The exclamations “Aho Bata!” reflect his shock and grief, underscoring his moral struggle.

         Do not think that this verse omits the cosmic aspect or doctrinal significance of Arjuna’s cosmic moob. Fogging the boy’s mind with compassion, sorrow, and fear of sin, is the reluctance to accept the justness of the war.

Explanation

Aho bata mahat-papam” (Alas! What a sin: (intent to kill) (Please meditate on this further: Look at how the war would cost his own family members? What a sin? The term ” mahat-papam ” (great sin) is to highlight that the war is not only a violent act but also a fall from virtue that will have dreadful consequences.

Kartum vyavasita vayam” (We are determined to commit): While we are warriors (Kshatriyas) and warriors must fight (dharma), it has now come to Arjuna’s attention that they cannot see this battle as dharma but as an act of evil. His reflections make him ask whether personal virtue trumps social obligation.

Yad-rajya-sukha-lobhena” (Due to greed for kingdom and pleasure): Arjuna condemns the motivation behind the war, attributing it to selfish desires for power and material enjoyment. While this is a direct condemnation of Duryodhana and the Kauravas, Arjuna also implicates himself and his allies in the action, signifying his conflict within.

[“Hantum sva-janam udyatah” (Prepared to kill our own kinsmen)]: The deepest moral crisis in Arjuna’s mind is a conflict between his duty as a warrior (Kshatriya Dharma) and emotional ties. The use of “ sva-janam ” (own people) highlights his pain; he does not consider the Kauravas his enemies, he sees them as his own family members, teachers, friends.

Philosophical Perspective:

This verse in this epic captures Arjuna’s turmoil, conflicting emotions, and the briefly wavering of his Dharma. In Hindu thought, and especially the Bhagavad Gita, duty (Dharma) comes above personal feelings. However, Arjuna is unable to sever his personal relationships and spirals into doubt and learning (Vishada). It is to resolve Arjuna’s doubts that Krishna will impart his higher teaching, which guides Arjuna unto his rightful duty as a warrior, teaching him about unselfishness and service to Dharma.

Lessons from this Verse:

Material Greed Leads to Ethical Dilemmas: Wisdom criticizes the greed for power as a source of conflicts. When we choose our own desires over relationships and values in everyday life, it still has an effect.

Emotional Attachments Can Cloud Judgement: Arjuna’s attachment to family makes him forget his higher duty (Sva-dharma). Likewise, in our lives, we can get lost in emotions, which clouds our judgment, leading us to make all the wrong decisions.

Right and Wrong are Not Always Simple: Arjuna sees the battle as unwinnable and immoral, whereas later Krishna will teach that action without attachment is the highest Dharma. The verse encourages reflection: Is it wrong to fight for justice? Or is inaction also a sin?

Maybe That’s Why Krishna Responds to Arjuna’s Doubts This Way: Immediately after describing the scene in this verse, Arjuna completely loses it (Verse 46) and asks whether he would rather die than fight. In Chapter 2, Krishna starts to correct Arjuna’s perception, explaining that the thoughts that spring from the mind are fleeting and that he must act in accordance to his higher duty (Dharma).

Krishna will cover topics like:

Immortal soul (Atman), selfless action (Karma Yoga), non-attachment to fruits of action

The Bhagavad Gita 1.45 is a poignant verse where we see not just action but doubt in the Kurukshetra of Arjuna’s mind, where delusion is present, but the great dilemma remained, the conflict of love versus duty. Moral dilemma of I, material desires and action are some of the lessons that we learn through his life.

Here is the tipping point moment of the Bhagavad Gita, in which Arjuna will finally, unreservedly, turn himself over unto Krishna, who then delivers the ageless teachings of the Gita.

Chapter 01, Verse 46

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः |

धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् || 46 ||

yadi mam apratikaram asastram sastra-panayah |

dhartarastra rane hanyus tat me ksemataram bhavet || 46 ||

Word-by-Word Analysis

Word Meaning
यदि (yadi)
If
माम् (mam)
Me
अप्रतीकारम् (apratikaram)
Without resistance, unresisting
अशस्त्रं (asastram)
Without weapons, unarmed
शस्त्रपाणयः (sastra-panayah)
Those holding weapons, armed men
धार्तराष्ट्राः (dhartarastra)
The sons of Dhritarashtra (Kauravas)
रणे (rane)
In battle
हन्युः (hanyuh)
Were to kill
तत् (tat)
That
मे (me)
To me, for me
क्षेमतरम् (ksemataram)
More beneficial, better
भवेत् (bhavet)
Would be

Translation

          “It would be better for me if Dhritarashtra’s armed sons kill me unarmed and unresisting in the war.”

Context of the Verse

          At this stage, Arjuna is at the height of his moral and emotional conflict in Chapter 1 of the Bhagavad Gita.
In despair they bind us, claiming their riddle is no riddle, and see the wilderness over all, they cut off the pure, they deny the light, they bury the sun, they renounce the dawn. He says, it is better for him to be killed after surrendering, without opposing, rather than killing the relatives and committing sin.
          On the one side are the sons of Dhritarashtra (the Kauravas), prepared for battle, well-armed and well-covered, while on the other side is Arjuna, feeling helpless and mentally defeated. This verse perfectly describes Arjuna’s state of thought where he is no longer thinking as a warrior (Kshatriya) but as a man who is full of sorrow and doubt. His duty (Dharma) as a warrior is at odds with his feelings, and he contemplates renunciation instead of fighting.

Chapter 01, Verse 47

सञ्जय उवाच |

एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् |

विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः || 47 ||

sanjaya uvaca |

evam uktvarjunah sankhye rathopastha upavisat |

visrjya sa-saram capam soka-samvigna-manasah || 47 ||

Word-by-Word Analysis

Word Meaning
सञ्जय उवाच (sanjaya uvac)
Sanjaya said
एवम् (evam)
Thus, in this way
उक्त्वा (uktva)
Having spoken
अर्जुनः (arjunah)
Arjuna
सङ्ख्ये (sankhye)
In the battlefield
रथोपस्थे (rathopasthe)
On the seat of his chariot
उपाविशत् (upavisat)
Sat down
विसृज्य (visrjya)
Casting aside, letting go
सशरं (sa-saram)
Along with arrows
चापं (capam)
His bow
शोकसंविग्नमानसः (soka-samvigna-manasah)
With a mind overwhelmed by sorrow

Translation

         “Sanjaya said: Having thus spoken in the midst of battlefield, Arjuna dropped his bow and arrows, his mind besieged by sorrow, and sat down on the chariot.”

Context of the Verse

         This verse ends chapter 1, and represents Arjuna’s complete breakdown before the battle of Kurukshetra.

         Having already articulated his anguish, Arjuna finally turns his physical capability to fight with a gesture of submission: he drops his bow and arrows. Overcome by grief and confusion (soka-samvigna-manasah), he sits down on his chariot, unwilling to fight.

         This verse is spoken by Sanjaya, describing the scene to King Dhritarashtra;

         This very verse introduces us to the commencement of Krishna’s teachings in Chapter 2, as He proceeds to pull Arjuna out of his despondence and guide him towards his duty (Dharma).

Scroll to Top